'Regret doing smth' або 'Regret having done smth'?

«regret doing smth» або «regret having done smth»?

Нас іноді запитують, як правильно сказати по-англійськи «шкодувати про те, що зробив що-небудь» - To regret doing smth або To regret having done smth ? Тут ніяких складнощів немає, так що розберемося з цим питанням прямо зараз.

Чи правильні обидва варіанти.

Розглянемо приклад:

1) I regretted selling my car

2) I regretted having sold my car

Обидва переводяться як «я шкодував (жалкував), що продав машину».

Взагалі, дієслово Regret завжди відноситься до вже скоєного дії, про який ви шкодуєте, а тому ставити герундий в минулий час немає потреби. Іншими словами, ви в будь-якій ситуації можете сказати To regret doing smth (приклад 1).

Проте говорять (пишуть) іноді хочуть Підкреслити скоєні (завершеність) дії і замість Doing smth говорять (пишуть) Having done smth .

А іноді Having done просто напрошується у фразу, наприклад з Ever : I deeply regretted ever having mentioned it - Я глибоко жалкував, що взагалі згадав це.

Якщо ви хочете краще освоїти дієслово і іменник Regret , то ласкаво просимо на відповідну сторінку нашого сайту.



ЩЕ ПОЧИТАТИ