'Surprised at' або 'Surprised by'?

«surprised at» або «surprised by»?

Нас іноді запитують, як правильніше або краще сказати по-англійськи «дивуватися чому-небудь» - To be surprised At Smth або To be surprised BySmth ? Тут все просто. Розберемося з цим питанням прямо зараз.

Чи правильні обидва варіанти. Наприклад, фразу «я здивований його поведінкою» ми можемо перекласти наступним чином:

1) I ’m surprised At his behaviour

2) I ’m surprised By his behaviour

Ніякої різниці між цими двома управліннями практично немає.

Найбільш допитливим ( Inquisitive ) з вас скажемо наступне.

Ймовірно, граматично або навіть психологічно правильно було б сказати, що якщо ми говоримо At , то упор робимо головним чином на самому здивуванні; якщо ж ми говоримо By , то крім подиву ми додатково акцентуємо увагу і на предмет нашого подиву. Але насправді різниця настільки незначна, що краще взагалі не думати про це. Що прийде на розум, то і говорите. Обидва варіанти абсолютно правильні.

Якщо ви хочете більш детально освоїти прикметник Surprised (а це саме прикметник), то ласкаво просимо на відповідну сторінку нашого сайту.

І до речі кажучи, ми з вами тільки що вивчили нове, дуже корисне слово - Inquisitive ( «допитливий»). Його дуже легко запам’ятати, оскільки однокорінним йому є добре відоме всім нам з історії слово «інквізиція» - Inquisition .

Такий підхід - вивчення слів і виразів Мимохідь (in passing) - дуже активно застосовується в нашій методиці активізації англійської мови і є одним з наріжних її каменів. Якщо через багато років ви нарешті хочете реально навчитися говорити по-англійськи, то ласкаво просимо на наш сайт. Це вам не коштуватиме ні копійки. Ми не курси і не викладачі, ми просто хочемо допомогти вам навчитися говорити по-англійськи. Чому? Та просто тому, що нам це цікаво. Хобі.



ЩЕ ПОЧИТАТИ